למה בכלל לפנות לחברות תרגום

האם במציאות הטכנולוגית של היום שירותי תרגום מקצועיים הם עוד נחוצים?

בעבר, כמעט כל מסמך שאותו היינו צריכים לתרגם מהשפה העברית לשפה אחרת (לרוב אנגלית) או להפך, היה אתגר של ממש שאליו היינו מתייחסים בכובד ראש וברוב המוחלט של המקרים פונים איתו לחברת שירותי תרגום מקצועיים. עם זאת, כיום כבר ברור שהעולם השתנה ושרבים מאתנו יעדיפו שלא לפנות לשירותי תרגום. בתור התחלה, האנגלית של רבים מאתנו השתפרה פלאים משום שאנחנו צורכים את השפה האנגלית כבר מגיל צעיר בהשפעות תרבותיות מהמוזיקה, הטלוויזיה, הקולנוע וכדומה. יתרה מכך, גם מי שמרגיש שהאנגלית שלו אינה בהכרח ברמה של תרגום מסמך מקצה לקצה יכול להיעזר במשאבים המקוונים השונים שמאפשרים לנו לתרגם מילים, ביטויים ואפילו לתרגם מילולית דפים שלמים בלחיצת כפתור. אז השאלה היא פשוטה – בעידן הגוגל טרנסלייט שבו אנחנו חיים, האם יש עוד צורך בחברות תרגום? התשובה לשאלה הזו היא חד משמעית – כן.

אלא אם אתם דוברים כשפת אם את השפה אליה או ממנה אתם רוצים לתרגם, אתם זקוקים לעזרה מקצועית

נתחיל בטעות הנפוצה שאותה עושים רבים מהאנשים שחושבים שהם יכולים לבצע תרגום מסמכים בעצמם. תרגום הוא לא מלאכה שאותה כל דובר של שפה זרה בנוסף לשפת האם שלו יכול לבצע, אלא במלאכה שיכולה להתבצע כמעט רק על ידי אנשים שדוברים את שתי השפות כשפות אם ומחזיקים באוצר מילים עשיר במידה שווה. אבל זה לא נגמר כאן, משום שגם אם אנחנו שולטים בשתי השפות כשפת אם זה לא הופך אותנו למתרגמים מקצועיים, וסביר להניח שבכל זאת נבצע הרבה מאוד שגיאות ונעשה את העבודה לאורך שעות ארוכות ביעילות נמוכה. כל זה נחסך אם אנחנו פונים לחברות תרגום.

ישנם מקרים ושירותים ספציפיים אותם נוכל לקבל למעשה רק מחברות תרגום מקצועיות

חברות התרגום הן חשובות לא רק משום שהן נותנות לנו שירות איכותי בתרגום מסמכים פשוטים, אלא גם ובעיקר בגלל השירותים המתקדמים שאנחנו יכולים לקבל מהן. לצורך העניין, לתרגום של מסמכים משפטיים, פיננסיים או מקצועיים בכל תחום אחר יש תורת תרגום שלמה משל עצמם. מי שצריך לתרגם מסמך משפטי הוא משפטן, מי שצריך לתרגם מסמך פיננסי הוא כלכלן וכן הלאה. הסיבה לכך היא פשוטה – עולמות המושגים המשותפים בתחומי העיסוק הללו הם לעתים קרובות משמעותיים הרבה יותר לתרגום המסמך מעולמות המושגים הקשורים לתרגום היבש עצמו.

שירותי התרגום המקצועיים יחסכו לכם הרבה מאוד עבודה קשה ויגיעו לתוצאות איכותיות הרבה יותר

בשורה התחתונה, חברות תרגום חוסכות לנו את כאב הראש שיגיע אם לא ניעזר בשירותן. לצורך העניין, השקעה כלכלית מינימלית בתרגום של מסמך פשוט אחד יכולה להיות הוצאה מינורית, מול שעות רבות של עבודה סיזיפית וקשה שהיא חוסכת בעצם הפנייה עצמה.
למעבר לעמוד תרגום לצרפתית